Foreign names into native tongues

نویسندگان

  • Chris Wen-Chao Li
  • Wen-Chao Li
چکیده

The transfer of sound from one language into another is not a uniform process, but rather, takes different forms depending on the orthographies and phonological properties of source and target languages, the less common of which involve processes significantly different from transliteration between European phonetic scripts. This paper pools techniques commonly used in loanword phonology and second language acquisition to illustrate complications that arise when translating names from English into languages such as Japanese and Chinese, which differ significantly from the source language in syllable structure and orthographic convention. Competing strategies of adaptation and accommodation are placed in the context of lexical retrieval and compared with experimental studies of nativization in interlanguage. It will be shown that for names to be perceived as similar-sounding across language boundaries, it would be desirable to look beyond segmental equivalence and consider stress, syllable count and other suprasegmental factors that play a greater role in phonological memory.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Pronunciation-based ASR for names

To improve the ASR of proper names a novel method based on the generation of pronunciation variants by means of phoneme-tophoneme converters (P2Ps) is proposed. The aim is convert baseline transcriptions into variants that maximally resemble actual name pronunciations that were found in a training corpus. The method has to operate in a cross lingual setting with native Dutch persons speaking Du...

متن کامل

The pronunciation of unfamiliar native and non-native town names

transliteration of Greek [x] as rather than . For aural presentation, taped prompts were then made of the names. This was carried out by a single speaker, to reduce variation in pronunciation due to speaker characteristics rather than the characteristics of the names. Additionally, using different speakers would have made the language of origin of each name too obvious. As the subjects...

متن کامل

Improving the recognition of foreign names and non-native speech by combining multiple grapheme-to-phoneme converters

Tasks involving the recognition of native as well as foreign names and being accessed by native as well as non-native speakers are not handled very well by a baseline ASR system with single language acoustical models and one transcription per word in its lexicon. One possible solution is lexical adaptation: alternative transcriptions allowing for a closer match with actual pronunciations from t...

متن کامل

Recognition of foreign names spoken by native speakers

It is a challenge to develop a speech recognizer that can handle the kind of lexicons encountered in an automatic attendant or car navigation application. Such lexicons can contain several 100K entries, mainly proper names. Many of these names are of a foreign origin, and native speakers can pronounce them in different ways, ranging from a completely nativized to a completely foreignized pronun...

متن کامل

Accuracy trumps accent in children's endorsement of object labels.

Past research provides evidence that children use at least 2 potentially competing strategies when choosing informants: they attend to informants' past accuracy and to their social identity (e.g., their status as native- vs. foreign-accented speakers). We explore how children reconcile these 2 strategies when they are put in conflict and whether children's response changes across development. I...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2005